|
||||||||||||||||
![]() ![]() |
AktualityProsinec 2007Ke stažení videoklip Weihnachten in Wien (MPG, 44MB) Vyrobil Michal Maruška Červenec 2007 Profil Petra Čichoně v Kultuře v regionech na ČT24... Vystoupení Petra Čichoně ze dne 25.7.2007 na Měsíci autorského čtení (WMV, 130 MB) Únor 2007 Hrozivá atmosféra zvláštní účinnosti - Rozhovor s básníkem Petrem Čichoněm Nová sbírka básní Pruské balady/Preußischen Balladen vyšla devět let po tvé poslední sbírce, jaký byl proces vzniku těchto básní? Česko-německé balady vznikaly v několika etapách. Své básně zhudebňuji, a proto bylo nutné při překladu do němčiny zachovat rýmy a rytmický charakter. Podobu sbírky, především výběr textů a jejich hudební výraz, ovlivnilo rovněž vystupování na nejrůznějších literárních čteních, kdy jsem si balady vyzkoušel na živo, a to také před německým publikem ve finále Drážďanské ceny lyriky. Ve výsledku jsem je pak nahrál ve studiu Indies s doprovodem elektrické kytary, kterou podpořilo několik hudebních hostů, velký dík patří Tomáši Vtípilovi za produkci. Část obálky knihy je z duralového plechu, což evokuje jakousi vojenskou identifikační známku. Knihu přesahující možnosti dnešního publikování poezie nakonec vydalo brněnské nakladatelství HOST společně s pražským nakladatelství VLTAVÍN. Tématem je poněkud kontroverzní obraz Pruska a druhé světové války… Obtížně se to vysvětluje. Experimentoval jsem především v oblasti inspirace. V baladách se tématicky prolíná prusko-slezská přítomnost s diabolickými vstupy německých postav z druhé světové války - odtud ta případná kontroverznost. Lyrickým subjektem Pruských balad je tedy jakási démonická „mysl“ druhé světové války, která se posmrtně vrací, elegicky se připomíná, možná trochu podobně jako v německy psané sbírce Jakuba Demla “Píseň vojína šílence“. Jednotlivé básně jsou lyrickou snovou vzpomínkou na děsivou realitu. Zdánlivě nespojitelné spojení - Árijská láska. Některé básně jsem vložil do úst konkrétních postav: Hitlerovu astrologovi Erichu Johannu Hanussenovi či Himmlerovu architektovi Hansi Kammlerovi. Část bývalého Pruska je mým rodištěm, pocházím ze severní Moravy, slezského Hlučínska, které bylo druhou světovou válkou velmi poznamenáno. Prusko byla země zmáčená krví vojáků, ale zároveň země svým způsobem liberální, mnohonárodnostní, tedy i multikulturní. Nejslavnější pruský král Friedrich Veliký, podivná surrealistická postava, (věnoval jsem mu závěrečnou báseň V Sanssouci), byl osvícenec přitom dobyvatel, filosof, hudební skladatel a básník, což se moc neví. Zmiňuješ, že jsi sbírku prezentoval na autorských čteních v předešlých letech, setkal jsi se s vyloženě negativními reakcemi na téma? Ne. Věřím, že přes veškerou dráždivost tématu jsou snad Pruské balady především poezií. Domnívám se, že uchopení tohoto tématu poezií by mohlo přispět k určité reflexi, kterou jiný žánr nenabízí. Známý filozof a literární teoretik Roman Ingarden napsal, že „Řím v textu není Římem v Itálii“. Téma je kontroverzní pouze pro ty, kteří nejsou ochotni uvažovat jinak, než v politicko-ideologických souvislostech. Během svých vystoupení se doprovázíš na loutnu, součástí knihy je tedy i CD s nahrávkami některých básní, jakou má podobu? Básně se dnes více poslouchají, než čtou, o čemž svědčí velká popularita autorských vystoupení i nový způsob prezentace - Slam poetry. Poezii vnímám klasicky jako „mélos“, to znamená „píseň“, ovšem zvláštní, literární píseň a je proto součástí výrazu mých textů. Na rozdíl od předcházející sbírky jsou Pruské balady hudebně promyšlenější a mají moderní sound. Tomáš Vtípil mě v některých skladbách doprovází na PC a housle, hrají se mnou ještě trumpetista Marek Steyer a baskytarista Martin Kyšperský. U dvou skladeb mi producentsky pomáhal Tomáš Šenkyřík. Setkal jsem se i s názorem, že balady připomínají nejnovější komorní skladby skupiny Rammstein. Pokud bys měl Pruské balady definovat jednou větou… To neumím, ale použil bych slova básníka Petr Hrbáče, který ji označil za knihu: „... s hrozivou atmosférou zvláštní účinnosti“. Děkuji za rozhovor Vendula Borůvková Leden 2007 Nakladatelství HOST a VLTAVÍN vydala česko-německou sbírku básní Petra Čichoně PRUSKÉ BALADY / PREUSSISCHE BALADEN Součástí knihy je CD: Hudba, zpěv, strunné nástroje: Petr Čichoň Produkce, housle: Tomáš Vtípil Produkce: Tomáš Šenkyřík Trumpeta: Marek Steyer Percussion: Petr Fučík Ukázky hudby: SVLÉKÁ SE ANDREA (mp3, 3MB) VE SPRÉVĚ TEČE SPLÍN (mp3, 3MB) ![]() |
|||||||||||||||